Why your project is better off in the hands of a professional translator
So your business has some content to translate and you’ve been enlisted to make that happen.
All you need to do is find one of your bilingual colleagues to help you out then, right?
While asking them to do the translation might seem like the most convenient and cheapest option, there is plenty that can go wrong with this approach. Using the services of a professional translator is unlikely to be the cheapest option but it will be the best value for money.
Don’t believe me? Here’s 5 reasons why your project is better off in the hands of a professional translator:
1) PROFESSIONAL TRANSLATORS HAVE THE RIGHT TOOLS FOR THE JOB
Computer-assisted translation (CAT) tools help translators achieve consistency with terminology and formatting, use QA functionality, manage and process a variety of file types and leverage previously translated content by creating translation memories (TMs). They are powerful tools for trained professionals and enhance the overall quality of your translations. Think of them as productivity and efficiency tools, not Google Translate in disguise.
2) A TRANSLATOR WHO UNDERSTANDS SEO IS YOUR BEST FRIEND
Creating SEO optimised translations isn’t necessary for every text type. However, working with a translator who understands SEO can significantly enhance your online visibility. Unseasoned professionals probably won’t give much consideration to this and your busy bilingual colleague that you roped in won’t have the time to factor this into the translation either.
3) LITERAL TRANSLATIONS vs LINGUISTIC FLAIR
Professional translators go beyond word for word translations. We pride ourselves on delivering nuanced translations that stay true to the style of the original while using language that resonates with your target audience. This balancing act is no mean feat! Translators refine their writing style over time and specialize in specific subject areas. So if your chosen ‘translator’ has no relevant writing experience, the resulting text will lack style and aplomb. Can you really afford for your brand message and identity to get lost in translation?
4) YOUR IN-HOUSE COLLEAGUE WASN’T HIRED TO BE A TRANSLATOR
Trusting a professional translator with your project means that it in safe hands and your precious internal resources aren’t being used up. If your colleague is busy translating something, that means they aren’t doing what they were actually hired to do. Conflicting responsibilities may result in the translation being delayed or a downright disaster. This puts you back at square one, looking for a qualified translator to do the job properly. In short, the wrong choice can cost you time and revenue and may even damage your reputation if something subpar goes live.
5) THE FULL PACKAGE: PROFESSIONAL TRANSLATORS SEE THE BIGGER PICTURE
A savvy translator thinks beyond the project at hand. After all, translation and your global marketing strategy are inextricably linked and it’s time you integrated translation or localization into your workflow.
Your chosen professional can advise on best practice, help you learn from past mistakes and avoid common pitfalls. For example, minor changes in the way you prepare your source text or willingness to adopt new processes and/or technology may result in considerable savings longer term.
All of a sudden, the cost of the professional translator has paid for itself already. Your brand is resonating with your target audience and you have a trusted translator to work with moving forward.
Let the professionals take care of your translation needs. Get in touch with CJM Translation Services now to discuss this further and find out how I can help your business.